¿PUEDO ENSEÑAR ESPAÑOL A CUALQUIER EXTRANJERO?
I can not speak all the languages of the world. As a language teacher, I am required to learn a little about each of the major languages spoken in the world.
But will it be enough?
Can I teach the Spanish language to a foreign which either do not know their mother tongue?
Yes. I can teach if I have a good linguistic skills, there are many means. Whenever we can further support in the English.
¿Cualquiera que domine un idioma puede impartir clase?
Si bien es cierto que existen grandes personajes, dirigentes, divulgadores y escritores que no terminaron totalmente sus estudios, es fundamental poseer carreras universitarias especificas para ofrecer una COMPLETA y correcta enseñanza a cualquier alumno. Y cuando digo cualquier alumno, lo hago por la referencia a los idiomas, a los cientos de lenguas que se hablan en todo el planeta.
Pero aparte de estudios filológicos OFICIALES, es imprescindible tener unas grandes dosis de paciencia y un gran amor por el trabajo docente.
Por supuesto, tenemos que conocer perfectamente la lengua que vamos a enseñar, pero no es lo mismo enseñar una lengua como el italiano (que solo se habla en Italia) a una como el español que se habla en 21 países.
El lenguaje neutro se usa para llegar a un área geolectal amplia y, para ello, hay que seleccionar y utilizar con preferencia, aquellas formas léxico semánticas y morfosintácticas más extendidas en todo ese territorio, así como modelos de dicción (estándares de pronunciación) elaborados, que buscan eliminar la identificación local.
I can not speak all the languages of the world. As a language teacher, I am required to learn a little about each of the major languages spoken in the world.
But will it be enough?
Can I teach the Spanish language to a foreign which either do not know their mother tongue?
Yes. I can teach if I have a good linguistic skills, there are many means. Whenever we can further support in the English.
¿Cualquiera que domine un idioma puede impartir clase?
Si bien es cierto que existen grandes personajes, dirigentes, divulgadores y escritores que no terminaron totalmente sus estudios, es fundamental poseer carreras universitarias especificas para ofrecer una COMPLETA y correcta enseñanza a cualquier alumno. Y cuando digo cualquier alumno, lo hago por la referencia a los idiomas, a los cientos de lenguas que se hablan en todo el planeta.
Pero aparte de estudios filológicos OFICIALES, es imprescindible tener unas grandes dosis de paciencia y un gran amor por el trabajo docente.
Por supuesto, tenemos que conocer perfectamente la lengua que vamos a enseñar, pero no es lo mismo enseñar una lengua como el italiano (que solo se habla en Italia) a una como el español que se habla en 21 países.
El lenguaje neutro se usa para llegar a un área geolectal amplia y, para ello, hay que seleccionar y utilizar con preferencia, aquellas formas léxico semánticas y morfosintácticas más extendidas en todo ese territorio, así como modelos de dicción (estándares de pronunciación) elaborados, que buscan eliminar la identificación local.
Si eres un profesional de la enseñanza y conoces bien tu herramienta de trabajo, es más factible poder enseñar correctamente un idioma, como por ejemplo el español, a siete individuos de siete nacionalidades diferentes, que enseñar a hablar dos idiomas (por muy bien que los conozcas) a una persona.
Esto no implica que no tengamos que usar el inglés. Para bien o para mal, es el idioma más usado en los negocios y sirve, hoy en día, como nexo de unión para soluciones básicas, entre millones de personas en todo el mundo.
Pero, como es lógico, no todo el mundo quiere, sabe o puede hablar en inglés. Muchos necesitan o desean un aprendizaje directo de una lengua determinada para la completa y verdadera comprensión, sin tener que pasar por otra lengua intermedia como el inglés.
Existen varios métodos de enseñanza de ELE español como lengua extranjera pero algunos se basan en la lengua sajona como apoyo absoluto. El anglosajón puede ser tan bello como cualquier otro código lingüístico pero, a mi modo de ver, está demasiado saturado y estandarizado. Me gustaría destacar uno más particular basado en la intuición. Un nuevo método con el cual, mediante unos textos básicos, una dicción neutra, unos iconos y, seguramente (si no se conoce ni una sola palabra del español), un poco de inglés al principio, se puede llegar a buenos resultados de forma sencilla y natural. El método se llama Natournet . Una forma sencilla de aprender como cuando eramos niños; viendo las cosas desde la perspectiva más infantil, y sentir que se asimilan los conceptos como un niño de 5 años.
Hay que intentar en las clases no hablar en ningún otro idioma que no sea el español. Pronunciar muy claramente las palabras y construir las frases de la manera más simple, asimilable y correcta. El alumno tiene que entender y usar desde el principio el nuevo idioma.
Es conveniente, a pesar de lo que muchos creen, no repetir constantemente la misma frase, sino realizar pequeños cambios semánticos, morfológicos y semiológicos donde el participante vaya descubriendo diferencias y no pierda la concentración.
Aunque hoy sabemos que existen -cada vez más- casos de alumnos e idiomas con fonética absolutamente diferente al español, y que SI debemos repetir las mismas palabras o grupos de palabras para empezar la enseñanza del castellano u otra lengua romance.
Aunque hoy sabemos que existen -cada vez más- casos de alumnos e idiomas con fonética absolutamente diferente al español, y que SI debemos repetir las mismas palabras o grupos de palabras para empezar la enseñanza del castellano u otra lengua romance.